Category: общество

Category was added automatically. Read all entries about "общество".

герон

Минойское.

Никифор Григора приводит необычную версию мифа о Минотавре:

[читать]Рассказывают, что знаменитый Минос, правивший, как ты знаешь,  в древности на Крите, имел очень большой военный флот и поработил окрестные народы, населявшие тогда Кикладские острова, а также материковые земли Беотии и Аттики. Впоследствии, когда через длинную цепочку наследования власть перешла к Минотавру, человеку грубого нрава, он обложил разные народы, в том числе и населявшие тогда Аттику, разными податями и, в частности, требовал ежегодно дважды по семь отроков из благородных семей приводить туда, в темницу забвения (λήθης φρούριον), лабиринт. Когда же жребий пал на Тесея, то его отец, тогдашний властитель Аттики Эгей, не отпускал его, но он пошел тайком, совершенно добровольно причислив себя к тем дважды семи, так что из-за этого и сам Эгей потом бросился в море и так окончил свою жизнь, отчего море это и названо Эгейским. Когда, однако, дочь Минотавра, Ариадна, увидела Тесея и влюбилась в его красоту, она подсказала ему тайные способы освобождения, воспользовавшись которыми, Тесей легко нашел выход из лабиринта. Убив Минотавра, он вместе с Ариадной и неженатыми отроками из Аттики сразу же бежал в находящееся за морем отечество и несколько позже стал основателем знаменитого города афинян, прежде живших разрозненно по деревням Аттики.






Что касается того, что Минотавр был не быкоголовым чудовищем, родившимся от неестественной любви Пасифаи, жены царя Миноса, к посланному Посейдоном (или Зевсом) быку, а человеком, то здесь Григора, вероятно, вслед за Плутархом (см. Плутарх, Тесей) держится восходящей к Филохору версии мифа, согласно которой Минотавр -- «военачальник Миноса, по имени Тавр, по природе грубый и неспокойный» (Philochorus, Fragmenta : Volume-Jacobyʹ-F 3b,328,F, fr. 17b, 6 (TLG 0583 002)). Но откуда он мог взять, что Минотавр был властителем Крита, да еще и "через длинную цепочку наследования" от Миноса, или что Ариадна была дочерьюМинотавра, а не царя Миноса?

Есть ли у вас, друзья мои, какие-либо соображения на сей счет?
σαρανταπεντάρης

Сложный случай.

Приветствую уважаемое сообщество.
Оригинал взят у nectarius в Сложный случай.
В editio princeps "Истории ромеев" Никифора Григоры на стр. 6 - 7 имеем такую фразу:
... ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα, καὶ τὸ νενόμενον τῆς θείας ὀργῆς οὐκ ἔγνωκεν ἀπρακτεῖν οὐδαμῇ.

Однако, формы νενόμενον в древнегреческом языке нет, а ὁρῶν явно стоит не на месте, нарушая грамматическую связность фразы.
Ван Дитен (т.5, стр. 202, прим. 6) предлагает следующее: Korrigiere 'horon' = 'sehend' in 'hos horas' = 'wie du siehst' und 'nenomenon' mit O-mikron in 'nenomenon' mit O-mega = 'gehegt', и в результате переводит: "... der Staat der Rhomäer, wie du siehst, in ein fortwährendes Chaos gestürzt, und der von Gott gehegte Zorn wollte nicht zur Ruhe kommen". Но я не понимаю, предлагая читать νενώμενον, от какого греческого глагола он его производит? От νομεύω что ли (судя по переводу)? Но такой формы для этого глагола тоже нет. Или он имеет в виду ионический вариант перфекта к νοέω?

В PG νενόμενον тоже исправлено, но по-другому: ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα, καὶ τὸ νεμόμενον τῆς θείας ὀργῆς οὐκ ἔγνωκεν ἀπρακτεῖν οὐδαμῇ, а латинский перевод таков: "factum est ut perpetuo res Romana diriperetur et conturbaretur, neque unquam Dei ira otiosa esse posset". Кстати, любопытно, что в editio princeps конец фразы переведен иначе: "... neque unquam Dei ira usque progrediens quiescere in animum induceret". Α ὁρῶν в обоих переводах просто опущено. Любопытно, что в Мине никак не отмечено исправление ни греческого текста, ни лат. перевода.

А в TLG, воспроизводящем editio princeps, νενόμενον исправлено еще по-другому: ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα, καὶ τὸ γενόμενον τῆς θείας ὀργῆς οὐκ ἔγνωκεν ἀπρακτεῖν οὐδαμῇ.
Последний вариант мне лично нравится больше всего, и "τὸ γενόμενον τῆς θείας ὀργῆς" я понимаю как "факт божественного гнева" (ну, в реальном переводе "факт" я опущу и оставлю просто "божественный гнев").

А как вы думаете, нельзя ли ὁρῶν здесь понять как gen. pl. от ὅρος, а все выражение ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα -- в том смысле, что дела на границах у ромеев пошли плохо? Тоже, конечно, натяжка с грамматической т. зр., но, мне кажется, меньшая, чем переделывать его в ὡς ὁρᾶς.

αββα ΄ο πατηρ (2)

Бенвенист обратил внимание на то, что понятие "отец" в ИЕ языках выражается двумя гнёздами слов, - условно, - ПАТЕР и АТТА / ТАТА. Слово ПАТЕР, по Бенвенисту, в ИЕ древности не могло означать "отца" как некое физическое лицо: ПАТЕР - "всеобщий отец" = БОГ, - и лишь позже это слово стало социальным "классификационным термином": глава рода, семейства, домохозяин. Значения же "природный отец", "отец-кормилец", "тот, кто растит ребёнка" Бенвенист приписывает исключительно словам гнезда АТТА / ТАТА (таковы, н-р, славянские слова тата, тато, тятя). Это гнездо слов, как полагают лингвисты, порождено универсальным детским лепетом (см., н-р, П.Я.Черных, Словарь: "Тятя", "Отец"). Всеславянское слово ОТЕЦ Бенвенист и другие лингвисты относят к этой группе "лепетных", "интимных", "домашних" слов. Славянский ОТЕЦ для Бенвениста не сопоставим по значению с высоким монументальным словом ПАТЕР. Далее, Бенвенист не обнаруживает у Славян слов гнезда ПАТЕР и, приведя пример невозможности перевода на меланезийские языки молитвы "Отче наш" (поскольку "в этих языках отцовство является всегда только личным и индивидуальным отношением" и "всеобщий "отец" здесь немыслим"), он уподобляет Славян каннибалам Меланезии. У Славян, - пишет Бенвенист, - "не осталось следа от древних мифологических представлений, в которых господствовал Бог-Отец". === Слепота бенвенистов поражает! Им ли судить о том, "выше" ли слово Patria наших слов Отчизна и Отечество?! Считают ли они "интимным" наш социально-политический, экономический и юридический термин "вотчина"? Бенвенисты не видят семейство всеславянских слов, включающего в себя нашего батю, батьку, батюшку, а так же слово "батъ" (старший брат). Их "старшие значения" - "кормилец", "питатель", и они, вопреки мнению наших лингвистов, принадлежат гнезду ПАТЕР. Бенвенисты не видят того, что ОБА гнезда слов, - и ПАТЕР, и АТТА / ТАТА, - несут, как первенствующее, значение "кормилец", но во "втором" гнезде обнаруживается неожиданное, - например, русское слово "титька" и греческие слова τιτθος ("женская грудь"), τιθηνος ("кормилец"), ατιταλλω, αταλλω ("холить, кормить"). Это гнездо слов, действительно, "интимное", "домашнее", но не обязательно "отцовское". "Тятя" может оказаться "тётей". И ещё. Бенвенисты не видят ЗАКОНА ИЕ словообразования, запрещающего существование общеиндоевропейского слова с начальным нейотированным гласным звучанием, и они оперируют, как древним, как исконным, словом АТТА. (ИЕ слова и "корни" с начальным гласным - продукты распада - или "развития" - изначальной структуры ИЕ корня: согласный - гласный - согласный). Так, более древняя форма слова "отец" представлена в языках лужичан: wotc, wosc, - и в слове "вотчина".

YHWH   (ложные этимологизации)

Известны лишь три варианта объяснения происхождения ИМЕНИ YHWH, те, которые, хоть и с натяжкой, можно назвать научными. Первый из них, классический, почти ортодоксальный: YHWH возник из корня HYH. Область значений корня (сочетания трёх согласных, в семитологии именуемый "костяком") HYH, как утверждают, и "жить", и "быть, существовать". Но детальное объяснение процесса образования ИМЕНИ из костяка HYH встречает непреодолимые трудности. Трудности эти преодолеваются шулерскими подтасовками или же прикрываются ниагарами фарисейски-благочестивого и псевдо-научного словоизвержения. === Для наглядности приведём мнение современного патентованного библеиста В.В.Сорокина, опубликованное в журнале ОВЦС МП РПЦ "Церковь и общество" (2004 №3,с.237. NB! Слова, заключённые в скобки, НЕ принадлежат г-ну Сорокину): "нетрудно заметить тесную смысловую связь между двумя упомянутыми именами (Эхъе и YHWH). Прежде всего, несомненным является тот факт, что перед нами, в сущности, две формы, восходящие к одному и тому же корню HYH, связанному в древнееврейском языке с понятием бытия или существования. Судя по встречающейся в теофорных именах сокращённой его (корня HYH? ИМЕНИ YHWH?) форме YH, можно предположить, что он (корень HYH? "Имя" - оно!) восходит к геминированной (к удвоенной) форме YHYH". === Самое любопытное: причину роста хвостика у арамейского знака йот, превратившего этот йот в арамейский знак вав, - г. Сорокин объяснить не пожелал. === Многие "богословы" шулерствуют попроще: они достают из своего рукава несуществующий костяк HWH и выдают его за "форму" костяка HYH. === Учёные, не желающие лгать и видящие нелепость этой этимологизации, ищут её в иных областях. В известной еврейской "Истории еврейского народа" (Москва, 1917, с.170,171) написано: "Значение имени Яхве вряд ли может быть достоверно определено (...) Естественнее всего представляется сближение имени Яхве с арабским hawa (...)". Итак, во втором варианте объяснения ИМЕНИ вместо ивритского костяка HYH используется арабский глагол hawa, означающий, по утверждению толкователей, а) "дуть", б) "падать". Как существительное, hawa переводят словом "гроза". Эти три значения открывают обширное пространство для пустоватого богословствования, порождающего, в частности, бога-громовержца, "Перуна". === Уж лучше бы богословы сказали, что беглые сыны Исраиля, среди прочего, прихватили в Египте имя местного бога ЯХ и приспособили его для своих нужд. Впрочем, на материале египетской лексики возникла третья версия происхождения ИМЕНИ YHWH. О ней (отвергая её) сообщает В.К.Шилейко (1913 год) в "Еврейской Энциклопедии" (статья "Тетраграмматон"): "Яхве" - "Скотий бог", наш "Велес". === (PS. Отметим, что упомянутый труд выдающегося лингвиста В.К.Шилейко завершается весьма знаменательным примечанием, напечатанным мельчайшим шрифтом. Смысл этого примечания можно передать словами: ищите этимологию ИМЕНИ в Арийском мире).

И не даяше, да кто мимонесетъ сосудъ сквозе церковь (Мк. 11: 16)

Правильный перевод греческого текста: И не позволял, чтобы кто-либо разграбил ценности в Храме. # dia-ferO и ferO - "грабить", "уносить (украденное)"; в Оксфордском Словаре: plunder; ср. рус. "обнести" (н-р, квартиру). # skeuos - (не только "сосуды") - любые материальные ценности, "вещи", "добро" (англ. good). # На "суде" даже "лжесвидетели" не обвинили Господа в грабеже, хотя "обвиняли Его во многом" (Мк.15:3). Следовательно, ни одной монетки, ни одной "лепты" у "меновщиков" не пропало. В ЭТОМ смысл стиха 11:16.
Дитя у моря

Как создавались империи. Рим.

Оригинал взят у sapientisat в Как создавались империи. Рим.
Видеоканал Исторического Лектория и много-много роликов с фильмами, передачами и видеолекциями по истории разнообразных стран, народов, культур, эпох и цивилизаций вы найдете по ссылке
http://www.youtube.com/histlectures
Не забывайте добавляться в друзья и подписываться на канал!!!


Как создавались империи - этот документальный сериал (16 серий) расскажет вам о том, как создавались могучие и великие империи в истории человечества. Какие жертвы были принесены для того, чтобы собрать народы в одну державу. И как поддерживалась стабильность таких сложных систем, как империи.
Серии 12-13 — "Рим":
Амбиции, завоевания, непревзойденная мощь технологий - фундамент Римской империи. Колоссальные строительные проекты Рима - стадионы, дворцы, дороги, акведуки - объединили три континента и дали силы самой развитой цивилизации в мире.

"Купидон и Психея"

28 мая 2012 г.

Институт высших гуманитарных исследований
и
Институт восточных культур и античности
РГГУ
приглашают
на
Семинар-конференцию
"Купидон и Психея"

Профессорская аудитория.
12.00- 14.30

Ведущий Н.В.Брагинская

А.Ю. Виноградов. «Метаморфозы» Апулея: от симметрии к центру.
М.С. Касьян Роман о розе: corona fabularum и композиция «Метаморфоз».
М.В.Шумилин. Традиция эллинистической эпиграммы и "Метаморфозы" Апулея.
П.Н. Лебедев. «Брак, заключенный на вилле»: в сочинениях Апулея и римском праве.
А.И.Шмаина-Великанова. «Метаморфозы» как автобиография.

15.30-19.00
Ведущий А.Ю. Виноградов.
Д.С.Пенская. Сказка-не-сказка.
А.В.Журбина. Фульгенций: аллегореза Купидона и Психея.
Т.А.Михайлова-Смирнова. Воспитание Души: платонизм-не-платонизм.
Е.В.Журбина. Экфрасисы в «Метаморфозах»: иконография-не-иконография.
Н.В.Брагинская. Обращение-не-обращение.
В думках

Сатана - греческое слово?

Пытаюсь определить - было бы объективным - перевести слово "сатан" как "противник"?
Греческий словарь - предлагает только один из вариантов этого слова
и в Новом Завете я то же нахожу использвание этого слова только в одном варианте но с ссылкой на то что слово еврейское

Словарь Дворецкого
σατᾶν ὁ indecl. и σατανᾰς, ᾶ ὁ (евр.) сатана NT.


однако в иудаизме - откуда судя по всему - это слово пришло - оно использовалось в очень разных
конекстах и в разных переводах и значениях

это слово ДО Нового Завета - использовалось в каких нить греческих произведениях?
В каких смыслах и контекстах?

(no subject)


Господа, интересная трактовка личности Прометея и его роли в истории. В этом что-то есть, рекомендую

«Образ богоборца Прометея, похитившего для людей небесный огонь, стал символом борьбы за прогресс, за освобождение человечества от оков угнетения» - этот портрет кажется справедливым, трудно найти более позитивную фигуру во всей древнегреческой мифологии. Но не всё так просто.....

http://www.aif.ru/society/article/34013 


Молитва

ΜΑΓΕΝΤΑ ΠΟΛΥΤΟΝΙΣΤΗΣ

Люди добрые, может быть у кого-нибудь есть крэкнутая ΜΑΓΕΝΤΑ ΠΟΛΥΤΟΝΙΣΤΗΣ, она же MAGENTA Automated Accentuator, ACADEMIC edition или любая другая, лишь бы на последних версиях Word 2007 работала?

Спасибо за понимание.