Category: наука

Category was added automatically. Read all entries about "наука".

σαρανταπεντάρης

Сложный случай.

Приветствую уважаемое сообщество.
Оригинал взят у nectarius в Сложный случай.
В editio princeps "Истории ромеев" Никифора Григоры на стр. 6 - 7 имеем такую фразу:
... ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα, καὶ τὸ νενόμενον τῆς θείας ὀργῆς οὐκ ἔγνωκεν ἀπρακτεῖν οὐδαμῇ.

Однако, формы νενόμενον в древнегреческом языке нет, а ὁρῶν явно стоит не на месте, нарушая грамматическую связность фразы.
Ван Дитен (т.5, стр. 202, прим. 6) предлагает следующее: Korrigiere 'horon' = 'sehend' in 'hos horas' = 'wie du siehst' und 'nenomenon' mit O-mikron in 'nenomenon' mit O-mega = 'gehegt', и в результате переводит: "... der Staat der Rhomäer, wie du siehst, in ein fortwährendes Chaos gestürzt, und der von Gott gehegte Zorn wollte nicht zur Ruhe kommen". Но я не понимаю, предлагая читать νενώμενον, от какого греческого глагола он его производит? От νομεύω что ли (судя по переводу)? Но такой формы для этого глагола тоже нет. Или он имеет в виду ионический вариант перфекта к νοέω?

В PG νενόμενον тоже исправлено, но по-другому: ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα, καὶ τὸ νεμόμενον τῆς θείας ὀργῆς οὐκ ἔγνωκεν ἀπρακτεῖν οὐδαμῇ, а латинский перевод таков: "factum est ut perpetuo res Romana diriperetur et conturbaretur, neque unquam Dei ira otiosa esse posset". Кстати, любопытно, что в editio princeps конец фразы переведен иначе: "... neque unquam Dei ira usque progrediens quiescere in animum induceret". Α ὁρῶν в обоих переводах просто опущено. Любопытно, что в Мине никак не отмечено исправление ни греческого текста, ни лат. перевода.

А в TLG, воспроизводящем editio princeps, νενόμενον исправлено еще по-другому: ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα, καὶ τὸ γενόμενον τῆς θείας ὀργῆς οὐκ ἔγνωκεν ἀπρακτεῖν οὐδαμῇ.
Последний вариант мне лично нравится больше всего, и "τὸ γενόμενον τῆς θείας ὀργῆς" я понимаю как "факт божественного гнева" (ну, в реальном переводе "факт" я опущу и оставлю просто "божественный гнев").

А как вы думаете, нельзя ли ὁρῶν здесь понять как gen. pl. от ὅρος, а все выражение ἀνατρέπεται καὶ συγχεῖται διηνεκῶς τὰ Ῥωμαίων ὁρῶν πράγματα -- в том смысле, что дела на границах у ромеев пошли плохо? Тоже, конечно, натяжка с грамматической т. зр., но, мне кажется, меньшая, чем переделывать его в ὡς ὁρᾶς.

Нартекс. Byzantina Ukrainensia

Уважаемые коллеги, вашему вниманию предлагается новый журнал украинской византинистики "Нартекс. Byzantina Ukrainensia".

Этот новый научный журнал вызван настоятельной, давно назревшей необходимостью объединить и помочь скоординировать исследовательские усилия украинских византинистов. За последние два десятилетия украинская византинистика встала на путь возрождения и ее скромные силы, сконцентрированные главным образом в Харькове, Львове, Киеве, Одессе, Крыму, постепенно крепнут. Растут ряды творческой молодежи, готовые влиться во все увеличивающийся поток исследований.  Его страницы предоставлены тем, кто занимается историей Византии и связанной с ней историей Церкви, христианскими, церковными древностями, византийской археологией, кто работает над публикациями, переводами письменных источников.

Скачать первые два тома, а также Supplementum 1 можно здесь: http://panteleimon.info/index.php?do=cat&category=nartex

у окна

(no subject)

Здравствуйте!

Меня интересует, как по-русски называется glaux skyphos (owl cup)? в русском интернете про "совиные чаши" ничего не находится. выглядят они так.

А еще, если у кого-нибудь вдруг есть Аристофан, "Птицы" и "Осы" в электронном виде, я была бы очень за них благодарна.

Спасибо большое!
Тим Талер

Про диакритику

Уважаемые эллинисты! Как Вы считаете - обязательно ли в научной работе, приводя текст рукописи на древнегреческом, давать диакритику, или можно обойтись без этого? Дело в том, что рукопись - унциальная.
Одни говорят, что да, другие - нет...
Спасибо!
я_с_флагом

Дмитрий - Δημήτριος - Δημήτρης - Ντμίτρι

Вопрос касается имени Дмитрий. В википедии есть статьи про разных российских исторических личностей. Я интересуюсь языками, но греческого не знаю, поэтому какие-то связанные с греческой орфографии вещи для меня могут быть неочевидны.

Лжедмитрий там называется Δημήτριος или Ψευδοδημήτριος (с приставкой псевдо- вопросов нет). (Ссылка)

Дмитрия Донского называют Δημήτρης (Ссылка)

А Дмитрии, которые Менделеев, Шостакович и Медведев почему-то пишутся Ντμίτρι.
Дмитрий Менделеев
Дмитрий Шостакович
Дмитрий Медведев

Вопрос собственно, если все они Дмитрии, почему такое рахождение в греческом написании. Особенно интересует вариант Ντμίτρι, который выглядит так, как будто это имя к греческому языку не имеет вообще никакого отношения.

P. S. Ещё маленький вопрос. Может ли кто-нибудь написать слова вот этой песни? Был бы очень признателен.

librarian

О любви к Аристотелю

Что-то меня опять потянуло на злопыхание. 

Для себя я вывел чёткую закономерность: какого-то ощутимого результата в деятельности можно добиться только тогда, когда предмет интересен тебе НЕПОДДЕЛЬНО, по-настоящему, как нечто жизненно важное, во всех своих проявлениях. Когда рассмотришь его тысячу раз во всех аспектах, сто раз ошибёшься в своих выводах о нём, тогда только сможешь придти к более-менее адекватному пониманию его и даже, если повезёт, найдёшь в нём нечто новое, до тебя никем не замеченное.

Collapse )

Научная конференция эллинистов­ «Историческое наследие в­ культуре современной Греции»


Греческий культурный центр приглашает на конференцию «Историческое наследие в культуре современной Греции», которая состоится в Московском Доме Национальностей 12 ноября 2008 г.  В конференции примут участие ведущие эллинисты периодов Древней Эллады, Византии и Новой и Новейшей истории Греции.

ПРОГРАММА

Открытие конференции
Председатель: Василий Иванович Кузищин.

Василий Иванович Кузищин. Современная глобализация и культурное наследие народов

Григорий Львович Арш. Антон Пападоклис – писатель и дипломат и его Ода Екатерине II

Галина Григорьевна Кромбет. Проблема античности в греческой философии национального самосознания

Ольга Евгеньевна Петрунина. Историческое значение Баварского правления в Греции

Рустам Мухаммадович Шукуров. Конструирование современной этнической карты: византийское наследие

Олег Германович Ульянов. Святая гора Афон – последний удел Византии в Греции

Ольга Михайловна Кравцова. История и современность в произведениях современных греческих авторов (Дионисиос Каламврезос, Афанасиос Скамнакис)

Георгий Владимирович Червинский. Четвертое измерение Янниса Рицоса (к выходу двухтомника драматических произведений)

Ирина Витальевна Тресорукова. Образ Александра Македонского в контексте современной греческой культуры (на материале фольклора)

Афанасий Зоитакис. Традиционное просветительство и греческое национально-освободительное движение в первой половине 19 столетия

Таисия Алексеевна Белякова. Положение женщины в греческой церкви: традиции и современность

Татьяна Борисовна Гвоздева. Две стороны олимпийской медали: позитивные и негативные стороны олимпийских побед

Стаму Панос. Влияние Ламброса Кацониса на творчество Байрона

Collapse )

Федорова Е.В. - Введение в латинскую эпиграфику

Господа!
Скажите, пожалуйста, есть ли у кого-нибудь книга в электронном виде:

Федорова Е.В. "Введение в латинскую эпиграфику", М., изд-во Московского университета, 1982.

Меня интересует только сканкопия в формате джива (DjVU) или пдф (PDF)

Буду очень благодарен

Заранее спасибо!
librarian

Publish or perish?

Ниже следует очередная порция злопыхательства в адрес современных гуманитарных наук (а главным образом истории).

 

ВАК установил норму для защиты диссертаций в 7 публикаций в ведущих изданиях. (если придерживаться представлений этих товарищей, научным журналам придётся заниматься исключительно публикацией диссертантов)
ПРНД оценивает важность монографии по количеству печатных листов. (Вспоминается Довлатовское «Ненормальный! Это же пять рублей! Кило говядины на рынке...»)

Каждый, чуть от горшка два вершка, стремиться написать монографию, а лучше две. Потому что это престижно. Чукча не читатель.

 

Что мы получаем в результате?

 

Сто лет назад о Геродоте (к примеру) было написано порядка 20 принципиально важных работ. За прошедшее время их число увеличилось на два порядка. Но стали ли мы в результате понимать Геродота на два порядка лучше, чем сто лет назад? Другой вопрос: что будет ещё через сто лет? Мы утонем, да?

 

Это похоже на снежный ком. Ежегодно появляются 100 публикаций о Геродоте (к примеру). Соответственно, через каждые 10 лет любая работа о Геродоте автоматически устаревает, но не потому, что в ней обнаруживаются существенные недостатки, а потому, что за это время библиографический список удлиняется на 1000 позиций. Разумеется, это обстоятельство считается достаточной причиной, чтобы добавить к этому снежному кому ещё монографию (а лучше две), которая учтёт всё новое. И так происходит везде. Спрашивается, так оно и должно быть?

 

Многие работы (в основном зарубежных коллег, возможно, потому, что наши просто меньше читают) оставляют впечатление, что их авторы заняты написанием одного бесконечного справочника, главная задача которого – в том, чтобы дать как можно больше ссылок друг на друга. А как же такие вещи, как поиск, исследование, открытие?

 

Я просматриваю свежие статьи и всякий раз недоумеваю. Нет, они не плохие. Они вполне профессиональны. Но спросите себя: сообщают ли они нам что-нибудь КАЧЕСТВЕННО новое? Всегда ли в них есть что-то, что делало бы их написание ДЕЙСТВИТЕЛЬНО необходимым, или же мы вполне могли бы обойтись и без них?

 

Как вы думаете, сколько процентов от общего потока публикаций составляют работы, без которых можно было бы обойтись? Или те, которые нужны только для защиты, для отчёта, для увеличения списка публикаций?

10%? 50%? 70%?

Может быть, наши представления о научной деятельности (подчёркиваю, я про гуманитарные науки!) и о критериях её оценки всё же нуждаются в некоторой коррекции?

 
  • Current Mood
    curious curious